giovedì 20 luglio 2017

Seminari di traduzione letteraria - UmbriaLibri Perugia 2017

UmbriaLibri Perugia 2017
Diventare traduttori
Seminari di traduzione letteraria
a cura di Edizioni dell’Urogallo, gran vía, Jo March



La Regione Umbria, in collaborazione con le tre case editrici umbre che si dedicano esclusivamente alla traduzione letteraria (gran vía, spagnolo; Jo March, inglese; e Urogallo, portoghese), organizza, nell’ambito della XXIII edizione di UmbriaLibri, manifestazione regionale dedicata al mondo dell’editoria, un ciclo di seminari dedicato alla formazione della figura del traduttore letterario, nei vari aspetti concernenti questa professionalità, che coniuga background differenti e tutti necessari allo svolgimento delle sue funzioni, quali una solida formazione letteraria e linguistica e una serie di competenze a livello di localizzazione dei testi, di trattamento dei diritti di traduzione e di comunicazione delle letterature straniere in Italia.

Il ciclo di seminari prevede tre sessioni di lezioni frontali dedicate ognuna a un’area linguistico-letteraria specifica (spagnola, inglese e portoghese) e intende fornire agli studenti universitari, che potranno frequentare tutte e tre le sessioni previste, una conoscenza variegata e d’ampio spettro relativa al mondo editoriale che gravita intorno alla traduzione letteraria in lingua italiana.

Le lezioni si concentreranno in particolare sui seguenti aspetti: il panorama editoriale che dà spazio alle traduzioni; la localizzazione dei testi da tradurre e la gestione dei rapporti con le agenzie letterarie; la pianificazione editoriale per case editrici che lavorano in traduzione; il lavoro di traduzione letteraria: competenze, tecniche e accorgimenti; i diritti d’autore e i diritti di traduzione e loro legislazione; i contratti di traduzione e loro legislazione; la conoscenza del mercato della traduzione letteraria dalle specifiche lingue nell’editoria italiana; la cura del testo: cenni di correzione bozze.

Il laboratorio si terrà dal 5 al 7 ottobre 2017 presso i locali dell’Università degli Studi di Perugia, Dipartimento di Scienze Agrarie, alimentari e ambientali, Aula C, Complesso Monumentale di San Pietro, Borgo XX Giugno, 74 – Perugia, mentre la tavola rotonda, a chiusura dei lavori, si svolgerà domenica 8 ottobre, sempre all’interno del Complesso di San Pietro di Perugia, dove ha sede la manifestazione di UmbriaLibri.

Programma
 
5 ottobre
9.30-11.30
Tradurre per l’editoria: un quadro generale
Lorenza Ricci e Valeria Mastroianni (Jo March)
11.30-13.30
Il traduttore scout: come localizzare testi e autori stranieri e proporli allecase editrici italiane
Marco Bucaioni (Edizioni dell’Urogallo)
15.00-17.00
Il contratto di edizione di traduzione: istruzioni per l’uso
Stefania Marinoni (traduttrice e presidente sezione Toscana AITI-Associazione italiana traduttori e interpreti) e Annalisa Proietti (gran vía)

6 ottobre
9.30.00-11.30
Tradurre il senso del tempo in Virginia Woolf
Annalisa Volpone (professoressa associata di Letteratura inglese presso l’Università degli Studi di Perugia)
14.00-16.00
Parientes serpientes/Parenti serpenti. Affinità, sbandate e contrasti nella traduzione spagnolo-italiano
Matteo Lefèvre (traduttore e docente di Lingua e traduzione spagnola presso l’Università
di Roma “Tor Vergata”)
16.00-18.00
Sillaba e sostanza: tradurre poesia da Camões a Corsino Fortes
Valeria Tocco (traduttrice e professoressa di Letteratura portoghese presso l’Università degli Studi di Pisa)

7 ottobre
9.30-11.30
La traduzione letteraria in lingua inglese
Mara Barbuni (studiosa anglista e traduttrice)
14.00-16.00
La cura del testo: gli errori dei traduttori esordienti e come evitarli
Marco Bucaioni (Edizioni dell’Urogallo)
16.00-18.00
Tradurre e ritradurre. Cent’anni di solitudine cinquant’anni dopo
Ilide Carmignani (traduttrice)

Docenti dei seminari
Mara Barbuni – traduttrice letteraria dall’inglese
Marco Bucaioni – traduttore letterario dal portoghese ed editore delle Edizioni dell’Urogallo
Ilide Carmignani – traduttrice letteraria dallo spagnolo
Matteo Lefèvre – traduttore letterario e docente di Lingua e traduzione spagnola presso
l’Università di Roma “Tor Vergata”
Stefania Marinoni – traduttrice dallo spagnolo e presidente sezione Toscana AITI Associazione italiana traduttori e interpreti)
Valeria Mastroianni – editrice Jo March
Annalisa Proietti – editrice gran vía
Lorenza Ricci – editrice Jo March
Valeria Tocco – traduttrice letteraria dal portoghese e professoressa associata di Letteratura portoghese presso l’Università degli Studi di Pisa
Annalisa Volpone – professoressa associata di Letteratura inglese presso l’Università
degli Studi di Perugia

2

Nessun commento: